• (11483169)

    Написано Октябрь 22nd, 2013 kinoman2 Нет комментариев

    Неужели никому в голову не приходило сравнить два фильма: «8 долларов» (Россия, 1999) и «99 франков» (Франция, 2007)? Поскольку роман Фредерика Бегбедера (опубликованный в 2001-м!) я, к своему стыду, не читал – буду отталкиваться лишь от параллелей обоих фильмов:

    - Оба названия – это некая сумма денег. В русском варианте это еще и более тонкая отсылка к Феллини. (В качестве дополнительного информативного бонуса – моя любовь к локализации названий фильма: «99 франков» вышел в Германии под названием «39,90». Сэкономили, что ли… или уже в евро пересчитали…)
    - Оба главных героя – засранцы. Оба имеют отношение к рекламе (один снимает, другой пишет).
    - Оба фильма прерываются на рекламу как визуализацию фантазий главного героя (В «Долларах» - это только жвачка; в «Франках» - это духи, йогурт, туалетная бумага…). Такое ощущение, что если бы у Григория Константинопольского был достойный бюджет, то оба фильма и визуально ничем не отличались бы друг от друга.
    - Оба героя когда-то верили, что могут своим творчеством изменить мир, но потом разочаровались, стали халтурить и принимать наркотики. Оба спят с исполнительницами главной роли в рекламе (кстати, в обеих историях актриса из рекламы в итоге встречается с заказчиком рекламы – с неприятным, богатым, ничего не смыслящим в оригинальности придурком).
    - Оба случайно встречают девушку, которую воспринимают лишь как следующую в череде девушек. Интересно сравнить сцены влюбленности: Эта тема в обоих фильмах визуализирована с помощью прогулки по городу и подчеркивается саундтреком из старого доброго кино.
    - Оба главных героя осознают, что, возможно, это была настоящая любовь, лишь потеряв.
    - Оба главных героя, испытывая насилие над своим творчеством, в качестве мести снимают некий бред, пародирующий реальность.
    - Ближе к финалу происходит некая ситуация, которую нам подают дважды: один раз как иллюзию – и один раз как реальность, т.е. кровавую бойню (у русского – перестрелка; у француза – поездка на машине под кайфом).
    - ФИНАЛ! В обеих историях – несчастливый финал, но! Мы видим лишь фантазию, прекрасно понимая, что это фантазия (у француза – предсмертная; у русского – по «обкурке»). В обеих историях – это побег на край света: русский оказывается среди индейцев; француз – среди туземцев. Внезапно появляется героиня (у русского – беременная; у француза – уже с ребенком). Главный герой всё ей прощает. Якобы счастливый финал. И – рекламный слоган (дабы мы не строили себе иллюзий о вероятности хэппи-энда).

    Tweet
    хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
    Loading...Loading...

    Оставить комментарий

Яндекс.Метрика